Oversatte spilltitler
Ja, du leste riktig. Denne gangen handler det ikke om oversette spillperler, men oversetting av utenlandske spilltitler.
I løpet av årenes gang har vi støtt på ganske mange underfundige norske filmtitler. Vi kan forstå behovet for å oversette noe som er en kjent uttrykk i engelsktalende land, men av og til går man for langt.
Eksempel:
• Austin Powers - The Spy who shagged me ble Spionen som spermet meg
• This is Spinal Tap ble Hjelp vi er i popbransjen
Nok filmprat. I dag er nemlig på tide at vi ser på hvordan et utvalg spilltitler ville fortonet seg hvis norske distributører hadde fått fritt spillerom. Etter en liten idémyldring her i redaksjonen, har vi kommet frem til et knippe med fornøyelige smakebiter på hvordan det kunne ha vært.
Norsk tittel: Hjelp, vi er på skattejakt!
Originaltittel: Uncharted 2: Among Thieves
På baksiden:
Med en kvinne i den ene hånden og et kompass i den andre, er eventyreren Nathan Drake nok engang ute på oppdagelsesferd. Her lukter det romantikk og mystikk i lange baner, men kan han stole på sine kompanjonger?
Norsk tittel: Høye køller i Amerika
Originaltittel: NHL 12
På baksiden:
Det spørs om ikke det kan bli litt vel høy kølleføring i det legendene nok engang inntar skøytebanen. Denne gangen er det ikke kunstløp, men heller ishockey. Sonia Henie, hold deg fast!
Norsk tittel: Midt i Planeten 2
Originaltittel:Mass Effect 2
På baksiden:
Det skal ikke skorte på meteoritter eller stjernestøv i denne sci-fi-klassikeren. På nytt stifter vi bekjentskap med kommandant Shepard og vennene hans i halsbrekkende romslag flere tusen lysår unna jordkloden.
Norsk tittel: Gå 'ta banen 2011
Originaltittel: Microsoft train simulator 2011
På baksiden:
Det er lite som er overlatt til tilfeldighetene på denne reisen fra A til hvor enn jernhesten måtte føre deg. Det meste går på skinner i dette eventyret, og da snakker vi ikke om treige trikkeskinner. Hørte jeg en fløyte i det fjerne?
Norsk tittel: Pliktløpet: Stor ståhei i storbyen
Originaltittel: Call of Duty: Modern Warfare
På baksiden:
Trodde du det var lett å være en elitesoldat for de vestlige militærmaktene? Tro om igjen. Dette er en en heseblesende actionthriller som stiller deg til veggs om og om igjen. Det blir på hengende håret.
Norsk tittel: Tjuvkobling III
Originaltittel: Grand Theft Auto III
På baksiden:
På lykke og fromme i New York. Vi snakker halsbrekkende stunts og en kriminelt bra rolleliste. Dette er ikke en opplevelse du deler med kjæresten...
Norsk tittel: Ørefik 5
Orignialtittel: Tekken 5
På baksiden:
I en nådeløs turnering, fylt med saksespark, lettkledde damer og elleville judokast blir det tydelig at ingen midler skys for å nå toppen. Hvem vil stå igjen til slutt, med armene hevet høyt over hodet.
Vi publiserer del to av artikkelserien i morgen.
Skrevet av: Zuil2011-08-17 22:31Citerer Kristian:Svært så pirkete da Zuli... Fikset!
Om jeg skal få pirke litt til, så skrev du navnet mitt feil Kistian
Skrevet av: The Cookiemonster2011-08-17 13:48Jeg syns dette her var tragisk oversetting.....- Skrevet av: nipsen2011-08-17 12:40"Tjuvkobling" var ganske bra. Men resten holder vel stort sett akkurat det samme nivået som de vanlige oversettelsene på "saiten", eller hva? "Sjekk det ut!" :p
..btw, "Tek-ken" betyr Jern-neve.. du vet.. "King of the Iron Fist Tournament!", etc..
Ellers digger jeg "Sjåføren". "Sjåfør: Oslo City" hadde vært konge. "På fire hjul i svingen [flamme-intro, til Streets of LA shot inn i foran bilen] er vi'kke der snart 'a? Hold fred, køen går ikke noe fortere om du maser. Skru på noe musikk eller no".
Skrevet av: BrUS2011-08-16 15:54Tenker meg alle "Hjelp, vi er..!" kommer av reklamen til den nye norske suksessfilmen "Hjelp, vi er i filmbransjen".
Hadde ikke overrasket meg om disse artiklene ble inspirert av den filmen, selv om den ikke er oversatt fra noe
PS: Har hørt filmen er dårlig. True?
Skrevet av: skwado2011-08-16 13:16HAHA
.
Elser direkte oversetting. Liverpool blir leverbasseng. Assassins creed brotherhood = Snikmorderens Lov Brorskap. Og Star wars the force unleashed = Stjerne krigene kraften slippes løs.

Skrevet av: dr peace2011-08-16 12:19Haha, disse titlene er så genialt dårlige, og samtidig virker de som noe som faktisk kunne blitt laget. Ting lyder alltid bedre på engelsk, og det synes jeg denne artikkelen beviser.
Skrevet av: Marlboro Red2011-08-16 08:02Fnis fnis.. Hold det for dere selv rundt lunshbordet.

- Skrevet av: ISHFWILF2011-08-16 00:24Hahaha, mange gode her. Akkurat slike sprell jeg vil se mer av fra dere i GR.

Skrevet av: kvidogbleg2011-08-16 00:16Småknis. Keep'em coming.
Skrevet av: gunmenator2011-08-16 00:07"Hjelp vi er" klassisk norsk tittel oversetting xD- Skrevet av: Bounceball2011-08-15 23:57Tidig.
Skrevet av: Elektro Banana2011-08-15 22:22Det verste er at flere at de faktisk ville vært sånn
Bra artikkel! 
Lagt til 2011-08-15 22:35:
Driver San Francisco.
"Sjåføren"
Klampen i bånn, det er tid for rå bilkjøring. Mellom målet ditt står politiet lange arm og kilometer med vei. Klarer du å nå enden av Golden Gate før politiet tar deg?

Skrevet av: Smæ2011-08-15 22:13Jeg oversetter ofte direkte som Plikten Kaller: Moderne Krigføring 2, men jeg må si at deres oversettelse var meget festlig!
Men jeg liker min egen oversettelse av BFBC2, som jeg skal promotere her: Slagmark: Slemt Kompani 2- Skrevet av: Ursa Minora2011-08-15 22:10Jeg likte "Hjelp, vi er på skattejakt!"
Skrevet av: NorGaMaGamer2011-08-15 22:08Dette er den morsomste GR artikkelen på en god stund
Skrevet av: Crazy Eyed Gamer932011-08-15 22:05Haha, vittige oversettelser ^^ Tror Midt i planeten 2 var min favoritt.
Skrevet av: Venom1402011-08-15 21:23Tjuvkobling V blir awesome <3- Skrevet av: Zhenia2011-08-15 21:18

Skrevet av: Kakashi sensei2011-08-15 21:06Beste var definitivt Call of Duty oversettelsen.- Skrevet av: vassvik2011-08-15 20:45Hahahahaha!! Ler meg ihjel, Beste var helt klart Pliktløpet: Stor ståhei i storbyen og tjuvkobling 3 xD
Skrevet av: albaga2011-08-15 20:34Det her var gøy å lese
Skrevet av: Creteck2011-08-15 19:38Morsomt og teit.
Må si det ble litt for dumt med simulatorene...
Fks: Gå 'ta banen 2011?
Tror heller det har blitt Microsoft tog simulator 2011..
I så fall ville overseteren hatt en del problemer..
Ikke det at jeg sier dere i redaktøren har problemer, men at andre mer seriøse folk har det om de skrev det
Skrevet av: Kuriri2011-08-15 19:26Stor Ståhei i Storbyen og Ørefik 5 hadde jeg nok spilt.
Skrevet av: Onyck2011-08-15 19:25Haha Midt i planeten og ørefik! xD
Skrevet av: enjoii962011-08-15 19:22ørefik xD


















































